Версия переводческая

Литературный словарь терминов В

Версия переводческая это один из переводов текста-подлинника. Разные переводческие версии одного и того же произведения могут существенно отличаться друг от друга. Так, известно около 20 стихотворных и несколько прозаических версий «Гамлета» — от А.Сумарокова (1748) до Б.Пастернака (1940), включая переводы Н.Полевош (1837), А.Кронеберга (1844), К.Р. (К.К.Романова) (1899), М.Лозинского (1933) и др. Важную роль играет степень удаленности перевода от оригинала во времени. Полушутя-полусерьезно англичане «завидуют» читателям-иностранцам, имеющим возможность поразному прочитывать Шекспира глазами многих переводчиков разных эпох.

Слово версия произошло от позднелатинского versio, что в переводе означает — видоизменение.

Материал по теме:  Водевиль
Поделиться с друзьями
Николаев П.А.

Российский литературовед, специалист в области теории литературы, методологических проблем реализма; истории эстетики и литературоведения. Постоянный автор Литературного портала litpr.ru

Оцените автора
( Пока оценок нет )
Научно-популярный журнал: «Рукопись»
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: