Арабеска, арабеск это литературный прием, в конце 16 — начале 17 в. употреблявшийся как синоним гротеска. Как и гротеск, арабеск стал обозначением причудливого, странного. Ф.Шлегель в 1797-98 попытался различить оба понятия: гротеск трактовался им как понятие более низкого порядка, нежели арабеск. «Богатство фантазии» и лег кость, чувство иронии и особенно «сознательное различие и единство колорита», полагал Шлегель, — самое прекрасное в арабеске, и связывал с ним «Историю господина Вильяма Ловелля» (1795-96) Л.Тика и «Сердечные излияния монаха, любящего искусство» (1797) В.Г.Ваккенродера. Шлегелевское понятие арабеска развил в своей эстетике философ и филолог Ф.ACT. Согласно Асту, арабеск это «единство, лишенное существенности, выступающее как чистая форма… Арабеск — как бы логическая конструкция, пустая от содержания игра прекрасного». Это понимание арабеска оставалось актуальным в начале 19 в., когда романтики в своих эстетических изысканиях стремились отыскать новую форму и композицию художественных произведений, пытались теоретически осмыслить новое ощущение художественной формы как вольной, орнаментально-игровой, складывающейся почти самопроизвольно в противовес законченности и продуманности. А.Шопенгауэр писал в опубликованных после его смерти заметках, что в арабеске эстетически привлекательное заключается в том, что «невозможное является как возможное при сохранении известной видимости истины, и только один какой-либо закон отменяется или видоизменяется… но все прочее остается; и тем не менее весь ход вещей делается иным, прежде невозможное удивляет нас на каждом шагу…». Арабеска отождествлялась или ассоциировалась с различными родами искусства: Новалис называл арабеск «зримой музыкой», Ф.В.Шеллинг связывал это понятие с индийской архитектурой, использующей растительные мотивы. Сходные мысли развивал в России С.П.Шевырёв, говоря о стиле испанцев: «Эти узоры слов, эту пеструю ткань метафор можно очень справедливо сравнить с причудливыми арабесками, которые, как известно в истории искусства, заимствованы от роскошных узорчатых ковров Востока… они не плод размышления, напротив, они всегда внезапны: это молния фантазии; это падучие звезды в мире воображения».
Арабеска, арабеск — как принцип
Арабеск как принцип орнаментальной вольной композиции материала глубоко проникла в художественное сознание писателей 1820-40х. Это отразилось в названиях произведений, строящихся, независимо от обозначения жанра, как сложные циклы: «Арабески» (1835) Н.В.Гоголя, роман К.Иммермана «Мюнхгаузен. История в арабесках» (1838-39), сборник «Гротески и арабески» (1840) Э.А.По, который считал арабеск результатом воображения, а гротески связывал с сатирой и бурлеском. Возможности подобной циклически-универсальной формы были осмыслены ранним Шлегелем в рукописных тетрадях:«Роман—смесь всех искусств, наук, родственная поэзия, одновременно история и философия, а, следовательно, и искусство… Идеальная форма романа—подлинные арабески». «Арабесками» (1911) назвал сборник своих литературно-критических статей А. Белый.
Слово арабеска, арабеск произошло от французского arabesques и от итальянского arabesco, что в переводе означает — арабский.